domingo, 24 de enero de 2010

Paranaé





Bien, como les había comentado, subo primero una versión de capoeira regional de Paranaé del grupo Baraka, precedida de la canción que vimos hace unas semanas, que es básicamente un canto antifonal. Primero la canción que aquí se usa de entrada y salida a Paranaé:

   O la laé lalaelá, O la laé lalalaelá
   O la laé lalaelá, O la laé lalaelá
   O lelé
   Lalaelá
   O lelé
   Lalaelá
    O lelé
   Lalaelá
    ...(aquí entra Paranaé)
   La laué, laué laué lauá
   La laué, laué laué lauá
   O lelé
   Lalaelá
   O lelé
   Lalaelá

Bueno, no hay mucho que agregar a esa rola... jaja. Ahora sí, la letra de esta versión:


   Letra:

Ié, Paranaé, Paraná,
Paraná Paranaé, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná
Paraná Paranaé, Paraná,
Paraná Paranaé, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná
Ela me bateu o pé firme, Paraná,
Isso não aconteceu, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná
Vou me embora enquanto é cedo, Paraná,
Que de noite eu tenho medo, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná
Ié, Paranaé, Paraná,
Paraná Paranaé, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná
Eu aqui não sou querido, Paraná,
Mas na minha terra eu sou, Paraná
Paranaé, Paranaé Paraná


Traducción:







Ella me batió (golpeó) el pié firme,
Paraná, eso no pasó, Paraná

Me voy mientras es temprano, Paraná,
Que de noche tengo miedo, Paraná





Yo aquí no soy querido, Paraná,
Pero en mi tierra lo soy, Paraná



Aquí el audio (Por alguna razón no aparece el reproductor al leer la entrada desde la página principal. Dénle click en "Leer más" para que puedan escuchar):






Paraná puede hacer alusión a varias cosas. Es el nombre de varias localidades, pero todas toman el nombre del Río Paraná, el mayor río de la Cuenca del Plata. Es, también, el nombre de un estado brasileño que está al sur de São Paulo. La canción es especialmente apta para las improvisaciones, permitiendo incluso un juego de improvisaciones compartidas entre varios cantadores. Verdaderamente, los distintos versos se conectan poco con el tema principal (Paraná), y hacen referencia a distintas situaciones con alguna relación con la capoeira. Ahora una versión para Capoeira Angola, del célebre Grupo de Capoeira Angola Pelourinho (GCAP) de Mestre Moraes.


Primero la letra (tal como la oigo, ustedes podrán juzgar):

Disseram à minha mulher, Paraná,
Capoeira me venceu, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Ié, Paranaé, Paraná
Paraná Paranauá, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Bom Jesús dos navegantes, Paraná,
Só navega pelo mar, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Eu também sou marinheiro, Paraná,
Também quero navegar, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Minha mãe disse menino, Paraná
Eu não te vou criar, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Eu vou trabalhar não, Paraná
Eu nunca pude pegar, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná
Ié, Paranaé, Paraná
Paraná Paranauá, Paraná
Paranaé, Paranaé, Paraná



Y la traducción:


Dijeron a mi mujer, Paraná
(que un) Capoeira me venció, Paraná




Buen Jesús de los navegantes, Paraná
Sólo navega por el mar, Paraná

Yo también soy, marinero,
también quiero navegar

Mi madre dijo "niño,
yo no te voy a criar"

Yo no voy a trabajar, Paraná,
Nunca pude agarrar (conseguirlo, nunca lo logré)

















Y el audio:




Dejo otro versos comunes con su traducción. Es válido que se aprendan los que más les gusten, e importante que le den cierta coherencia cuando la canten sea en angola o regional (hay muchos versos que tienen sentido cuando se cantan juntos, ustedes lo pueden comprobar). Suerte a todos.



Otros versos:

Vou dizer a minha mulher,Paraná
Um capoeira me venceu, Paraná

Ele que bateu o pé firme, Paraná
Isso não aconteceu, Paraná

É de vera que o morro, Paraná
Se mudou para à cidade, Paraná

Tem batuque todo día, Paraná
Mulata de qualidade, Paraná

Minha mãe é mulher velha, Parana
Fecha porta e dorme cedo, Parana

A mulher para ser bonita, Parana
Não precisa se pintar, Parana

A pintura é do Diablo, Parana
A beleza é Deus quem dá, Parana

Vou me embora, vou me embora- Paraná
Como eu já disse que vou- Paraná

Eu aqui não sou querido, Paraná
Mas na minha terra eu sou, Paraná

Vou embora pra Bahia, paraná
Porque lá é bom lugar, paraná

Tem a festa do Bomfim, paraná
E o Mercado Popular, paraná

Lá no céu tem tres estrelas, paraná
Todas tres em carrerinha, paraná

Uma é minha a outra é sua, paraná
E a outra vai ficar sozinha, paraná

Capoeira, capoeira, paraná,
Capoeira eu vou jogar, paraná

Já começou nesta roda, Paraná,
Isso nunca vai parar, Paraná


Traducción:

Voy a decir a mi mujer
que un capoeirista me venció

Que batió el pié firme,
eso no ocurrió

Es cierto que el "morro" (la colina, la favela)
Se mudó (cambió) a la ciudad

Tiene "batuque" (tambores, fiesta...) todo el día, Mulata de calidad

Mi madre es mujer vieja
Cierra la puerta y duerme temprano

La mujer para ser bonita,
No necesita pintarse

La pintura es del Diablo
La belleza es Dios quien la da

Me retiro, me retiro (voy "en buena hora")
Como ya dije que voy

Yo aquí no soy querido
Pero en mi tierra lo soy

Me voy para Bahía
porque allá es buen lugar

Tiene la fiesta del (Señor de) Bomfim
Y el Mercado Popular

Allá en el cielo tiene (hay) tres estrellas
Todas, las tres, en "carrerita" (en fila)

Una es mía, la otra es suya,
y la otra va a quedar sola

Capoeira, capoeira,
Capoeira voy a jugar

Ya comenzó en esta roda
Eso nunca va a parar
 







Links de las imágenes originales: Foto 1 (cascadas de Iguazú, donde se juntan el río Iguazú y el Paraná), Foto 2 (Río Paraná)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entra aí, moleque!!