jueves, 16 de febrero de 2012

(MÚSICA) Jogo de dentro, jogo de fora


     Vamos pues a las canciones que hemos estado practicando estos días. Comenzamos con una canción muy tradicional, a la vez sencilla y profunda, como tantas canciones antiguas. En voz de Mestre Cobra Mansa, en su colaboración para el CD del Grupo Nzinga. Vamos a la letra:

Letra: 


Olha o jogo é de dentro, o jogo é de fora
Joga bonito, eu quero ver agora
Jogo de dentro, jogo de fora
Valha-me Deus, minha 
Nossa Senhora
Jogo de dentro, jogo de fora
Cuidado seu moço, esse jogo é de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Jogue pra mim, minha 
Nossa Senhora
Jogo de dentro, jogo de fora


Capoeira bonita, é um jogo de 
Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ê, cuidado, seu moço, esse jogo é de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ai, cuidado menino, esse jogo é de 
Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Quero ver esse moço jogar a Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ai, jogo de dentro é um jogo de 
Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ê, Capoeira, também sou de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Cuidado seu moço, é mandinga de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ê, menina é bonita, eu também sou de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Ê, ela é bonita, o jogo é de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Jogo bonito é um jogo de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Eu também quero jogar um jogo de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Valha-me Deus e a Nossa Senhora
Jogo de dentro, jogo de fora
Capoeira, menina, é um jogo de Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Capoeira bonita, é um jogo de 
Angola
Jogo de dentro, jogo de fora
Fala, seu moço, cadé a viola? 
Jogo de dentro, jogo de fora
...

Traducción:


Mira, el juego es de dentro, el juego es de fuera

Juego bonito, yo quiero ver ahora

Válgame Dios, "mi" Nuestra Señora


Cuidado, "su" mozo, ese juego es de Angola


Juega para mi, "mi" Nuestra Señora




Capoeira bonita, es un juego de Angola


Eh, cuidado, "su" mozo, ese juego es de Angola

Ay, cuidado niño, ese juego es de Angola


Quiero ver ese joven jugar la Angola

Ay, juego de dentro es un juego de Angola


Eh, Capoeira, también soy de Angola

Cuidado "su" joven, es mandinga de Angola


Eh, niña bonita, yo también soy de Angola


Eh, ella es bonita, el juego es de angola

Juego bonito es un juego de Angola

Yo también quiero jugar un juego de Angola


Válgame Dios y la Nuestra Señora

Capoeira, niña, es un juego de Angola


Capoeira bonita, es un juego de Angola


Diga, "su" joven, dónde está la viola?

...

 









...


Y el audio:





   Sólo unos comentarios. Sobre el lenguaje, que parece un poco raro en la traducción, es lo más literal posible, no tanto para hacer una "buena" traducción (lo que sea que eso sea), sino para que puedan acercarse a la estructura propia del portugués y vayan aprendiendo un poco del mismo. Como ven, es muy cercano al español. Dejé en cursivas "mandinga" porque en español no comunica lo que comunica en Brasil, hay que recordar que, en su nivel más superficial, se trata de una especie de "encanto", de "hechizo". En la roda, tiene que ver con una malicia del cuerpo que permite desorientar al otro, confundirlo. Históricamente, el sentido es mucho más interesante, pero ya platicaremos de ello en otra ocasión.
   Como he dicho, se trata de una de las canciones más tradicionales, y me gusta porque mantiene esa dualidad tan característica de la roda de capoeira. El juego es siempre un diálogo entre aparentes opuestos, jogo de dentro y jogo de fora, jogo em cima y jogo em baixo, aberto y fechado, etc. Es un juego bonito, es un juego de Angola. Buen día para todos!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entra aí, moleque!!