Un saludo a todos, especialmente a quienes tiene un tiempo que no veo, y espero que sepan que me gustaría ver pronto. Dejo la canción para Benguela que cantamos el miércoles pasado, para que todos la puedan aprender. Versión original de Mestre Barrão, del grupo Axé Capoeira. Vamos lá!
Letra:
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
Meu mestre sempre me disse
Na vida só vale quem tem
Pois agora eu não tenho dinheiro
Ando na vida sosinho e sem ninguém
Os amigos que eu tinha foram embora
A mulher que eu amava me deixou
Pois agora eu só tenho a capoeira
Que nunca me abandonou
E tenho o meu berimbau
Com ele eu faço canção
Quando eu estou sozinho
Ou triste na solidão
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
Meu mestre sempre me disse
Na vida só vale quem tem
Pois agora eu não tenho dinheiro
Ando na vida sosinho e sem ninguém
Os amigos que eu tinha foram embora
A mulher que eu amava me deixou
Pois agora eu só tenho a capoeira
Que nunca me abandonou
E tenho o meu berimbau
Com ele eu faço canção
Quando eu estou sozinho
Ou triste na solidão
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
No Tempo que eu tinha dinheiro
Iaiá me chamava de amor
Agora o dinheiro acabou
Iaiá foi embora e me deixou
Traducción:
En el tiempo en que tenía dinero
Iaiá me llamaba "amor"
Ahora el dinero acabó
Iaiá se fue y me dejó
Mi Mestre siempre me dijo
"En la vido sólo vale quien tiene"
Pues ahora no tengo dinero
Ando en la vida solo, sin nadie
Los amigos que tenía se fueron
La mujer que amaba me dejó
Pues ahora sólo tengo la Capoeira
Que nunca me abandonó
Y tengo mi berimbau
Con él hago canción
Cuando estoy solo
O triste en la soledad
En el tiempo en que tenía dinero
Iaiá me llamaba "amor"
Ahora el dinero acabó
Iaiá se fue y me dejó
Mi Mestre siempre me dijo
"En la vido sólo vale quien tiene"
Pues ahora no tengo dinero
Ando en la vida solo, sin nadie
Los amigos que tenía se fueron
La mujer que amaba me dejó
Pues ahora sólo tengo la Capoeira
Que nunca me abandonó
Y tengo mi berimbau
Con él hago canción
Cuando estoy solo
O triste en la soledad
...
El audio, para que lo escuchen y bajen:
Creo que la canción se explica por sí sola. Como les indicaba, Iaiá se refiere originalmente a la hija del Señor del feudo, y es una forma popular de llamar a la enamorada, como "princesa" en nuestro uso. Sólo en un error vulgar se podría generalizar a todas las mujeres un comportamiento así, igual que sería un error pensar que no hay hombres iguales. Más allá de eso, la canción es muy bella, no lo creen? Un abrazo, y mucho Axé.