Va pues, la canción que enseñó y pasó Botarate, con su traducción ; ) La canción suena bien para regional, sea con São Bento Grande o con São Bento Grande de Bimba. Escrita originalmente, si no me equivoco, por Marquinho Coreba, y cantada por Carolina Soares en su disco Canto na Areia.
Letra:
Quando a maré baixar
vá lhe visitar
vá fazer devoção
vá lhe presentear
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
Vários negros foram pro Brasil
Bantus , Nagôs e Iorubá
dentro do navio negreiro
deixaram suas lagrimas correr no mar
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
Sua lagrima que correu no mar
tocou no peito de Iemanjá
ela podia mudar a maré
fazer meu navio voltar pra Guiné
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
(Puede repetir toda...)
Quando a maré baixar
vá lhe visitar
vá fazer devoção
vá lhe presentear
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
Vários negros foram pro Brasil
Bantus , Nagôs e Iorubá
dentro do navio negreiro
deixaram suas lagrimas correr no mar
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
Sua lagrima que correu no mar
tocou no peito de Iemanjá
ela podia mudar a maré
fazer meu navio voltar pra Guiné
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
No mar
Mora Iemanjá
(Puede repetir toda...)
Traducción:
Cuando la marea baje ("bajar")
va(s) a visitarle
va(s) a hacerle devoción
va(s) a "regalarle" (darle ofrendas)
En el mar
Mora (vive) Yemanjá
Varios negros fueran para "el" Brasil
Bantús, Nagós y Yorubás
dentro del barco negrero
dejaron sus lagrimas correr en el mar
Su lágrima que corrió en el mar
tocó el pecho de Yemanjá
Ella podía cambiar la marea
hacer mi navío girar para Guinea
En el mar
Mora Yemanjá
...Cuando la marea baje ("bajar")
va(s) a visitarle
va(s) a hacerle devoción
va(s) a "regalarle" (darle ofrendas)
En el mar
Mora (vive) Yemanjá
Varios negros fueran para "el" Brasil
Bantús, Nagós y Yorubás
dentro del barco negrero
dejaron sus lagrimas correr en el mar
Su lágrima que corrió en el mar
tocó el pecho de Yemanjá
Ella podía cambiar la marea
hacer mi navío girar para Guinea
En el mar
Mora Yemanjá
Para escuchar, dale click:
Ya hemos hablado mucho de Yemanjá, la deidad africana del mar, a veces representada como una sirena, otras símplemente como una mujer con un vestido blanco. Los Bantus, Nagós y Yorubás son grupos africanos, de los cuales fueran esclavizados muchos para ser llevados a América, muchos de ellos en Brasil, en condiciones verdaderamente brutales (no recuerdo ahora el dato, pero un altísimo porcentaje de los negros que eran subidos a los "navios negreiros" morían en el camino por las terribles condiciones a las que los saqueadores, esclavistas y asesinos los sometían). Una canción muy bella, sin duda, que nos transmite la frustración ante la violencia y la injusticia, y la relación con la religión como un consuelo quizá imposible. Un abrazo grande, y mucho Axé.
La imagen, que no es mía, es ella misma el link a su fuente original.