domingo, 15 de agosto de 2010

A onça morreu, o mato e meu

 


Una canción de la que no sé mucho más que el ser sumamente tradicional. Si alguien conoce algún significado más allá del narrativo evidente, que lo cuente ;) Esta versión es de Mestre Manoel, del grupo Ypiranga de Pastinha, de quienes hemos hablado y subimos unos videos muy interesantes. Vamos lá!


Letra:

A onça morreu, o mato é meu
Mato é meu, Siri de mangue
A onça morreu, o mato é meu
Olha o mato é meu, meu camarada
A onça morreu, o mato é meu
O mato é meu, Siri de mangue
A onça morreu, o mato é meu
Oi, tanto tempo não é um
A onça morreu, o mato é meu
Sai daquí, você não sai
A onça morreu, o mato é meu
Vai preza do Gaiamum
A onça morreu, o mato é meu
Quando eu saio você entra
A onça morreu, o mato é meu
Quando eu entro você sai
A onça morreu, o mato é meu
Oi, mato é meu, o mato é meu
A onça morreu, o mato é meu
Traducción:

El jaguar murió, el campo es mío
El campo es mío, Siri de Mangle

Mira, el campo es mío, mi camarada



Oh, tanto tiempo no es uno

Sal de aquí, tú no sales

Vas preza del Gaiamum

Cuando salgo tú entras

Cuando entro tú sales

Oh, el campo es mío, el campo es mío





...

Y el audio:



Bien puede referirse la canción a un día en que alguien encontró un jaguar muerto en su campo (mata, matorral). La parte sobre el Siri de Mangle (un pequeño cangrejo) ha sido explicada en otra canción, y en la versión que les pongo entra sin otra razón que la musical, me parece. Igual lo de "cuando salgo...", que hace referencia, sin duda, al vaivén propio del juego, al diálogo capoeirístico, si se quiere. En fin, ojalá les haya gustado la versión.

La imagen original, de la wiki, la encuentran aquí.

2 comentarios:

Entra aí, moleque!!